Da mesma forma que fazemos no Português, e na mesma forma que é feita em qualquer outro idioma, as respostas mais simples, diretas ao ponto, sem rodeios, e, principalmente, que gastam menos saliva pra falar são as mais usadas. Por exemplo:
- Are you going to eat that last slice of pizza?
Você vai comer esse último fatia de pizza? - Yes, I'm going to eat that last slice of pizza. (ninguém diz isso)
- Yes, I will. (improvável)
- Yes. (ainda tá difícil)
- Yeah. (finalmente)
Sim.
O que acontece é o seguinte: primeiro, ninguém repetiria a frase inteira. Só um robô faria isso. Fora de questão. Segundo, é improvável que alguém diga "sim, eu vou" como resposta para um pergunta tão simples como essa. É muito formal, muito rígido.
Aí ficamos entre yes e yeah. Ambos querem dizer a mesma coisa, só que o yes termina em s. É difícil de falar aquele s no final, você parece cobra falando. É muito mais natural dizer yeah, que vai o som tudo de uma vez.
- Did you watch the game last night?
Você assistiu ao joga ontem a noite? - No, I did not watch the game last night. *bleep bloop* (robô)
- No, I didn't. (improvável)
- No. (rígido)
- Nope. (agora sim)
Não.
Mesma lógica. Embora yes e no sejam as palavra formais para "sim" e "não," as palavras yeah, yep, nope e nah são muito mais comuns em diálogo.
Dia-a-dia e Formalidade
No Inglês, praticamente qualquer padrão de resposta é comum no dia-a-dia exceto o yes, I do e no, I don't. Palavras com "claro" e "com certeza" ou um simples "sim," "não," "é," "né," etc. são muito mais usas que "sim, eu faço" e "não, eu não faço."
- Buy a soda for me?
Compre um guaraná para mim? - Sure.
Claro.
- Did you turn on the anti-vampire shield?
Você ligou o escudo anti-vampiro? - Sure I did.
Com certeza que eu fiz.
- Ever stole a boat?
Já roubou um barco? - No, never.
Não, nunca.
- I want you to go there and punch that zombie in his teeth.
Eu quero que você vá lá e soque aquele zumbi em seus dentes. - Of course, whatever you say... are you kidding me?! That was literally the dumbest thing I've ever heard.
Claro, tudo que você disser... tá me zuando?! Isso foi literalmente a coisa mais imbecil que já ouvi na vida.
Só se usa frases como yes, I do e no, I don't em situações formais, ou quando se quer mostrar formalidade. E, também, quando alguém faz um pergunta muito idiota que requer mais de uma simples palavra para responder a ideia.
- Do you accept Mary as your wife?
Você aceita Mary como sua esposa? - Yes. I do.
Sim. Eu aceito.
- Do you recognize this pistol, Mr. James?
Você reconhece essa pistola, Sr. James? - No, I don't, your honor.
Não, eu não a reconheço, meritíssimo.
- Did you murder Mrs. Mary James, Mr. James?
Você matou a Sra. Mary James, Sr. James? - No, I didn't! What kind of question is that?! She's my wife for God's sake!
Não, eu não mateI! Que tipo de questão é essa? Ela é minha esposa pelo amor de Deus!
Aulas de Inglês
Próxima: Isn't it - Perguntas Negativas
Anterior: Perguntas Com Verbos
Categoria; Como Fazer Perguntas
Nenhum comentário: